30/5/10

Traducción del capítulo 2

Me acabo de dar cuenta que no traduje el capítulo 2, así que hoy pongo la traducción del capítulo 2 y para el 3 os dejo más tiempo. ¡Perdonad el despiste!

Ver capítulo, click en la imagen:



Traducción del capítulo 2 de 파나의 만화:

Mostrar

    1. 안녕하세요! 파나예요.
    ¡Hola! Soy Pana.

    2.오늘 난 친구를 소개하겠어요.
    Hoy os presentaré a un amigo

    3.우리 친구의 이름은 아란야예요.
    El nombre de mi amigo es Aranya.

    4.아란야는 잘생기고 멋있어요.
    Aranya es guapo y guay.

    5.게다가 밴드에서 기타를 연주해요.
    Además toca la guitarra en una banda.

    6.그래서 아란야는 많은 팬이 있어요.
    por eso tiene muchas fans.

    7.하지만 난 아란야의 비밀을 알아요.
    Pero yo sé su secreto.

    8.아란야는 거미를 정말 무서워해요.
    Aranya tiene miedo a las arañas.

6 comentarios :

  1. JAJAJA la última viñeta fue tan graciosa. jajaj qué significa su nombre? suena a araña en español pero en coreano es otra cosa? jeje
    saludos y gracias por compartir las aventuras de Pania

    ResponderEliminar
  2. Pronto pondré la explicación del nombre.
    Muchas gracias por tu comentario, me alegra que te guste el comic ^__^
    Espero que cada vez sea más divertido y una manera útil de aprender el idioma.

    ResponderEliminar
  3. Ainss me encanta como dibuja Pa son graciosos los dibujos y la frase 아란야는 잘생기고 멋있어요. es guapo y guay me encanta xDDD en plan por que yo lo valgo xDDD
    Me encanta el comic os esta quedado muy entretenido aparte de aprender cositas nuevas !!!
    que gran trabajo chicas !!

    yo tambien quiero saber la explicacion del nombre...que saldra en el proximo numero?? no me digas que aranya tiene doble vida xDDD que cuando ve a una araña se convierte en un heroe o algo xDDD

    nos vemos!!

    ResponderEliminar
  4. jajaja no sé me había ocurrido, guardaremos tu idea para el futuro.
    No, el nombre nos lo recomendó la profesora Hyun y pondré un poco la explicación que nos mandó... por ahora os dejo que os inventéis significados, ya sabéis que detrás de todo nombre coreano, los padres gastaron mucho esfuerzo buscando el significado para dárselo a sus hijos.

    ResponderEliminar
  5. jajajajajjajaa gracias por la traducción!!! cuando entré a hanguleando no la encontraba! esto de la techno siempre me mata!!! jajajaja

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. De nada.
      Esto es una colaboración entre Pa y yo.
      Como la parte gráfica es Pa la autora lo publicamos en su blog, pero como la parte del texto es cosa mía, la traducción se publica aquí =)

      Eliminar

Recuerda que los comentarios anónimos sin firma no serán respondidos, si quieres saber más sobre el formato correcto de comentarios por favor haz click aquí

Los comentarios están moderados, hasta que no los apruebe no serán publicados por eso pueden tardar en aparecer pero también sirve para que los vaya respondiendo en orden. ^_^

Por favor, no publiques tu comentario dos (o tres) veces. Tardan en salir publicados por la moderación.
¡Gracias por comentar! ^^