9/6/12

Clase 교실

libro
diccionario사전
libreta공책
lápiz연필
goma
(de borrar)
지우개
bolígrafo
볼펜
tijeras가위
regla
brújula나침판
estuche필통
lápiz de color색연필
pizarra칠판
tiza분필
백묵
borrador지우개
globo (mundial)지구본
mapa지도
estante para libros
escritorio
pupitre
책상
silla의자
ventana창문



Español-> coreano [스페인어->한국어]





Coreano-> español [한국어->스페인어]





Vídeo con la pronunciación en coreano y español:





22 comentarios :

  1. Hola Marta!

    Corrijo algunas palabras que han escrito mal.

    - bolígrafo: o 볼펜
    - tiza: 분필(común) o 백묵
    - estante para libros: 책꽂이 (No es 책이.)

    =)

    ResponderEliminar
  2. Hola, otra vez!

    Mira Marta, en estos días estoy arreglando mis datos pero vi que tienes bastante vocabulario así que podría agregarlo al mio? si no te importa, podría verificarlo que están bien o no y también yo agrego más palabras relacionadas luego te lo comparto de nuevo.

    Qué te parece? Ahí me cuentas.
    Espero que estés bien.


    HYUN.

    ResponderEliminar
  3. Me parece perfecto, además así comprobarás si está bien. Puedes coger lo que quieras del blog, comentar, corregir, "como si estuvieses en tu casa" pero de todos modos gracias por preguntar.
    Creo que cuantos más sitios en español mejor para los hispano-hablantes que estamos estudiando coreano.
    Ahora edito la entrada con tus correcciones.

    ResponderEliminar
  4. Muy buena la calidad del audio!! Los dos son iguales.Por que la diferencia al nombrarlos?

    ResponderEliminar
  5. Claudia, ya está arreglado. Copié mal el código y puse dos veces el mismo =(
    El primero empieza con la palabra en español seguida de la traducción en coreano y el segundo es a la inversa.

    ResponderEliminar
  6. quedaron muy buenos los audios Marta, gracias serán de gran ayuda para nuestro estudio... si solo se pudieran descargar sería mejor aun, pero de a poco... gracias otra vez

    ResponderEliminar
  7. Gracias Nerakori. Por ahora sólo va a estar disponible en el blog, pero en un futuro habrán descargas. Sé que es un poco problemático pero tengo que ver cómo lo hago.

    ResponderEliminar
  8. hola...
    tengo una duda
    cuando dice- goma es el borrador usado por los estudiantes cierto?, y cuando dice borrador es el de la pizara no?

    disculpa mi torpeza pero es mejor salir de dudas n_n

    grax

    cdt

    ResponderEliminar
  9. Estás en lo cierto. =)

    Goma de borrar, la que borra el lápiz.
    Borrador, el de la pizarra.

    ResponderEliminar
  10. amm tiene audio???
    porque no lo puedo ver :S

    ResponderEliminar
  11. HOLA..como puedo decir lapiz +un color,ejemplo lapiz de color rojo,lapiz de color azul,etc

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es un poco complicado, primero va el color y después lápiz pero al color le quitas 색 y queda "lápiz rojo" 빨간 연필

      Ten en cuenta que rojo también puede decirse con 붉은, así que también podría decirse "lápiz rojo" 붉은 연필.

      Lápiz azul: 파란 연필
      Lápiz negro:검은 연필...

      Ten en cuenta que algunos colores tienen sinónimos, es decir, diferentes palabras que expresan algo igual o muy parecido.

      Eliminar
  12. Hola quería darte la enorabuena por este proyecto, verás recientemente he empezado a estudiar coreano y muchas veces acudo a tu blog para completar mis apuntes de clases y me es de gran ayuda.
    Te ánimo a que sigas así y muchas gracias por esta labor que haces, saludos ^^

    ResponderEliminar
  13. hola lo que pasa es que aca en peru ya comenzaran las clases dentro de una semanas y ps me dieron mi lista de utiles de las cuales incluyen la lista de cursos...y me gustaria que porfavor..si pudieras..no te quiero incomodar..traducir el nombre de mis cursos en coreano..plis...solo so puedes ..no quiero que resulte incomodo para ti :D


    *ARITMETICA
    *ALGEBRA
    *GEOMETRIA
    *TRIGONOMETRIA
    *RAZONAMIENTO MATEMATICO
    *QUIMICA
    *FISICA
    *BIOLOGIA
    *GRAMATICA Y ORTOGRAFIA
    *LITERATURA
    *RAZONAMIENTO VERBAL
    *HISTORIA DEL PERU Y HISTORIA UNIVERSAL
    *GEOGRAFIA
    *ECONOMIA Y EDUCACION CIVICA
    *PSICOLOGIA Y FILOSOFIA
    *LEXICO MONITORINO(mi colegio se llama monitor huascar..por eso lo de monitorino..por que somos estudiantes de eso colegio :P
    *TAREAS DIARIAS MONITOR
    *PLAN LECTOR


    ojala y me puedas ayudar..:P

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hay muchas que serán muy complicadas de traducir puesto que tal vez no tengan las mismas asignaturas. Te recomiendo que lo busques por ti misma en el diccionario de coreano-español de naver, es on-line y gratuito, tienes la explicación y el enlace debajo de la cabecera del blog. ^^

      Eliminar
  14. Marta, en este apartado 'Clase' y en el de 'Habitación', has considerado: "Estante para libros" como 책꽂이 y 책장, respectivamente.

    En Naver: 책꽂이[冊-]
    1. armario, estante 2. estantería 3. sujetalibros, soportalibros

    En Naver: 책장
    책장 [冊張]: hoja, del libro
    책장 [冊欌]: estantería, estante, para libros, librería, biblioteca, librero

    Estaba confundida al ver diferente grafía para una misma traducción , pero al ver en Naver, 책꽂이 y 책장, noto que tú lo estás considerando como sinónimos ─como un lugar (estante) en donde colocamos los libros─ O sea, que podemos usar cualquiera de las 2 opciones ¿verdad?

    Saluditos, :)

    ResponderEliminar
  15. Este comentario lo envié hace unos segundos, pero no me salió el mensaje de que será publicado luego, así que me estoy asegurando. :) Te escribí:

    Marta, en este apartado 'Clase' y en el de 'Habitación', has considerado: "Estante para libros" como 책꽂이 y 책장, respectivamente.

    En Naver: 책꽂이[冊-]
    1. armario, estante 2. estantería 3. sujetalibros, soportalibros

    En Naver: 책장
    책장 [冊張]: hoja, del libro
    책장 [冊欌]: estantería, estante, para libros, librería, biblioteca, librero

    Estaba confundida al ver diferente grafía para una misma traducción , pero al ver en Naver, 책꽂이 y 책장, noto que tú lo estás considerando como sinónimos ─como un lugar (estante) en donde colocamos los libros─ O sea, que podemos usar cualquiera de las 2 opciones ¿verdad?

    Saluditos, :)

    ResponderEliminar
  16. 1. En el video dice: (칠판) 지우개 para referirte al borrador de pizarra. ¿Has puesto entre parentesis 칠판 para hacertnos notar que es 'borrador para pizarra'; pero también lo has considerado en la repetición del video 'sin parentesis', o sea, podemos escribirlo u obviarlo ¿verdad?
    En Perú, a la 'goma' le decimos simplemente 'borrador', al pegamento para pegar papel, cartón, 'goma' y a lo que tu describes como 'borrador' (de pizarra) le conocemos también como 'mota', ej, Borré con la mota los ejercicios del pizarrón. Mota, me es más familiar que borrador para pizarra, pues ese término me traslada a mi infancia. *─*

    2. En Naver, te sugiere 나침반 (compás, brújula, aguja de marear). No reconoce a 나침판. La grafía de sílaba final 반 / 판.
    ¿Lo consideramos brújula, compás o ambos? no lo vi en imagenes del video, por eso pregunto. Para mi, brújula orienta los puntos cardinales N-S-E-O, y el compás sirve para hacer círculos de diferente tamaños (se usa en clases).

    Saludos. :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, se puede obviar, es porque lo escriben del mismo modo.

      En tu libreta escribe la traducción que más se use en tu país, es lo bonito de nuestro idioma, ¡que es muy rico! rico de variado no de delicioso jeje

      Eliminar
  17. Marta, esto tiene que ver con el comentario anterior: he notado que en coreano-español no acepta la palabra '나침판', pero en coreano-inglés, sí.
    En coreano-español y en coreano-inglés acepta: '나침반'.
    ¿Se puede usar ambas?
    Veo que es para referirse a brújula y no al compás que yo hacía referencia (en un extremo tiene una punta de metal que se fija al papel y en el otro extremo se coloca un lápiz, que se gira para trazar el círculo)
    Marti, sácame de dudas. Gracias. :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El diccionario de Naver en inglés tiene mucho más tiempo que el de en español, así que ante la duda, el de inglés manda por estar más completo. Sin embargo, pueden haber errores, como en todo. ^^

      He cambiado lo de compás por brújula para que no haya margen de duda.

      Cuando tengas dudas de ese tipo, lo mejor es poner la palabra en coreano en el buscador y mirar las imágenes ^^

      Eliminar

Recuerda que los comentarios anónimos sin firma no serán respondidos, si quieres saber más sobre el formato correcto de comentarios por favor haz click aquí

Los comentarios están moderados, hasta que no los apruebe no serán publicados por eso pueden tardar en aparecer pero también sirve para que los vaya respondiendo en orden. ^_^

Por favor, no publiques tu comentario dos (o tres) veces. Tardan en salir publicados por la moderación.
¡Gracias por comentar! ^^